{"id":20292,"date":"2022-11-18T13:30:00","date_gmt":"2022-11-18T13:30:00","guid":{"rendered":"https:\/\/www.krokodil.rs\/eng\/?p=20292"},"modified":"2025-11-25T10:32:52","modified_gmt":"2025-11-25T10:32:52","slug":"david-albahari-1948-2023","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.krokodil.rs\/eng\/2022\/11\/david-albahari-1948-2023\/","title":{"rendered":"<strong>David Albahari (1948\u20132023)<\/strong>"},"content":{"rendered":"\n<p>David Albahari was a writer, translator, and academic. Throughout his career, he wrote primarily novels and short stories, often infused with autobiographical elements. He was also an accomplished translator from English and a member of the Serbian Academy of Sciences and Arts.<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p>Born into a Jewish-Serbian family, Albahari became president of the Association of Jewish Communities of Yugoslavia in 1991 and helped organize the evacuation of Jewish residents from Sarajevo during the war. In 1994, he moved with his family to Canada, where he lived until 2013, before returning to Serbia.<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p>Albahari\u2019s prose is known for its introspection and complexity\u2014sometimes described as hermetic\u2014but his readership steadily grew, and his works came to be seen as essential links between Serbian literature and the broader currents of world fiction. His debut short story collection, <em>Porodi\u010dno vreme<\/em> (<em>Family Time<\/em>, 1973), earned him early recognition as a major voice in Serbian literature.<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><strong>\u201cWhy should the writer be seen as someone who understands things better than any other person?\u201d \u2014 <em>from an interview<\/em><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p>Some of David Albahari\u2019s most notable works include <em>Mamac<\/em> (<em>Bait<\/em>, 1996), <em>Pijavice<\/em> (<em>Leeches<\/em>, 2006), <em>Kontrolni punkt<\/em> (<em>Checkpoint<\/em>, 2011), <em>Words Are Something Else<\/em> (short stories, 1973\u20131993), <em>Learning Cyrillic<\/em> (short stories, 1997\u20132009).<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p>Each new publication by Albahari was regarded as a literary event. His books have been translated into more than twenty languages. He also translated numerous English-language authors, including Vladimir Nabokov, Margaret Atwood, Sam Shepard, and Sarah Kane.<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p>David Albahari je bio knji\u017eevnik, prevodilac i akademik. Tokom svoje karijere, najvi\u0161e je pisao romane i novele, \u010desto sa autobiografskim elementima. Bio je i istaknuti prevodilac sa engleskog jezika, kao i \u010dlan Srpske akademije nauka i umetnosti.<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p>Ro\u0111en u jevrejsko-srpskoj porodici, Albahari je 1991. godine postao predsednik Udru\u017eenja jevrejskih op\u0161tina Jugoslavije i bio je aktivan u organizaciji evakuacije jevrejskog stanovni\u0161tva iz Sarajeva tokom rata. Godine 1994. preselio se sa porodicom u Kanadu, gde je \u017eiveo do 2013, kada se vratio u Srbiju.<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p>Albaharijeva proza poznata je po svojoj introspektivnosti i slo\u017eenosti \u2014 ponekad se opisuje kao hermeti\u010dna \u2014 ali njegova \u010ditanost je konstantno rasla, dok su njegovi radovi smatrani klju\u010dnim spojem izme\u0111u srpske knji\u017eevnosti i \u0161ireg toka svetske fikcije. Njegova prva zbirka pri\u010da, <em>Porodi\u010dno vreme<\/em> (1973), donela mu je ranu prepoznatljivost kao zna\u010dajan glas u srpskoj knji\u017eevnosti.<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p>Neka od najzna\u010dajnijih Albaharijevih dela su <em>Mamac<\/em> (Bait, 1996), <em>Pijavice<\/em> (Leeches, 2006), <em>Kontrolni punkt<\/em> (Checkpoint, 2011), <em>Re\u010di su ne\u0161to drugo<\/em> (kratke pri\u010de, 1973\u20131993), i <em>U\u010denje \u0107irilice<\/em> (kratke pri\u010de, 1997\u20132009).<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>David Albahari was a writer, translator, and academic. Throughout his career, he wrote primarily novels and short stories, often infused with autobiographical elements. He was also an accomplished translator from English and a member of the Serbian Academy of Sciences and Arts. Born into a&#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"om_disable_all_campaigns":false,"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0},"categories":[1],"tags":[355],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.krokodil.rs\/eng\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/20292"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.krokodil.rs\/eng\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.krokodil.rs\/eng\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.krokodil.rs\/eng\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.krokodil.rs\/eng\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=20292"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/www.krokodil.rs\/eng\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/20292\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":20575,"href":"https:\/\/www.krokodil.rs\/eng\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/20292\/revisions\/20575"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.krokodil.rs\/eng\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=20292"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.krokodil.rs\/eng\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=20292"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.krokodil.rs\/eng\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=20292"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}