KROKODILov tim zajedno sa domaćim izdavačima u Torinu na Međunarodnom sajmu knjiga
festival, krokodil, jezici, region, pisci, prevodioci, knjizevnost, konferencija, debate,
24105
post-template-default,single,single-post,postid-24105,single-format-standard,bridge-core-3.0.5,qode-page-transition-enabled,ajax_fade,page_not_loaded,,vertical_menu_enabled,side_area_uncovered_from_content,qode-content-sidebar-responsive,qode-theme-ver-29.2,qode-theme-bridge,disabled_footer_top,qode_header_in_grid,wpb-js-composer js-comp-ver-6.10.0,vc_responsive

KROKODILov tim zajedno sa domaćim izdavačima u Torinu na Međunarodnom sajmu knjiga

KROKODILov tim zajedno sa domaćim izdavačima u Torinu na Međunarodnom sajmu knjiga

„Nama u KROKODILu je uvek drago kada možemo zaista u nedostatku volje, mogućnosti, sredstava i svega onoga što bi trebalo da čine naše zvanične institucije da ponudimo alternativne načine, da damo podršku i da omogućimo da naša književnost prosto bude vidljivija u evropskom kontekstu“ (Vladimir Arsenijević, KROKODIL)

KROKODILov tim na čelu sa predsednikom UO Vladimirom Arsenijevićem zajedno sa predstavnicima tri domaće izdavačke kuće – Natašom Srdić (Partizanska Knjiga), Aleksandrom Šurbatovićem (BLUM Izdavaštvo) i Ivanom Isailovićem (Kontrast Izdavaštvo) je u Torinu, kao deo evropskog projekta Lit Up u koji su uključeni izdavači i književne organizacije iz takozvanih oblasti “malih jezika”, imali seriju projektnih sastanaka, “matchmaking” modela, gde se izdavačka delatnost sa ovih prostora mogla predstaviti na internacionalnoj sceni.

“Obzirom da je Torino jako živi književni market, nije samo sajam knjiga nego takođe mesto gde se odvija jako mnogo “matchmaking-a”, dakle susreta agenata, izdavača i različitih ljudi koji su uključeni u ceo biznis oko izdavaštva, gde su ti izdavači imali prilike da ponude svoje autore, jer je proverena pretpostavka da u oblastima “malih jezika” nema izgrađene infrastrukture skauta i agenata, pa samim tim njih često zamenjuju prevodioci i izdavači. Bilo je jako živo, Torino je jako impresivan kao i njegov Sajam knjiga, italijansko izdavaštvo je nešto što je ostavilo snažak utisak na mene. Kao i u nekim drugim oblastima, mislim da je jako decentralizovano, da ima jako mnogo aktera srednje i male veličine i stvarno je fenomenalno videti te štandove i kako je to sve urednički, dizajnerski i na sve moguće načine interesantno urađeno.” (Vladimir Arsenijević, KROKODIL)

Poseta Sajmu u Torinu pružila nam je priliku da se upoznamo sa velikim brojem izdavača iz Evrope s kojima verovatno na drugi način ne bismo ostvarili kontakt, a s kojima, ispostavilo se, imamo mnogo sličnosti, naročito u pogledu objavljivanja knjiga na “manjim” jezicima. Utvrdili smo da se upravo zbog te činjenice suočavamo sa istim izazovima, te su ovakvi susreti neophodni u cilju povezivanja izdavača sa marginalizovanih područja, njihovog osnaživanja i stvaranja mogućnosti za saradnju. Osim toga, organizovana su predavanja s konkretnim savetima o tome kako se povezivati sa inostranim izdavačima i književnim agencijama, kako učestvovati u različitim programima u izdavaštvu (kao što je fellowship) i kako uspešno graditi mrežu poslovnih partnera. Pružena nam je i mogućnost sastanaka 1 na 1 sa izdavačima i agentima iz celog sveta. Sve te aktivnosti su veoma korisne za naše dalje poslovanje. (Nataša Srdić, Partizanska knjiga)

Boravak u Torinu na Salone internationale del libro, dragoceno je iskustvo. Kao urednik, imao sam priliku da se upoznam sa aktuelnim pristupom dizajnu korica i opremanju knjiga, sa selekcijom naslova manjih i većih italijanskih izdavača, izlagačkim praksama i marketinškim strategijama, ali i da utvrdim koliko je italijanski tribinski program bolje organizovan ili ne od tribinskog programa Beogradskog međunarodnog sajma knjiga. Mogućnost da porazgovarate na svakom štandu sa kolegama izdavačima i prodavcima doneo je ako ne svežu perspektivu, onda bar potvrdu  da uprkos razlici u veličini tržišta, izdavači imaju slične izazove i probleme.

   Predavanja kojima sam prisustvovao tokom projekta omogućila su širu sliku i raščistila mi neke sumnje o poslovnoj komunikaciji sa agentima i kolegama izdavačima, ali i ukazali na različite mogućnosti povezivanja i udruživanja koje malom ili srednjem izdavaču iz Srbije može samo da pomogne. Predavanje o fellowship-ovima širom sveta na izvestan način je podsetnik da boravak u Torinu može i mora biti samo prva stanica u daljem razvijanju mreže internacionalnih poznanstava sa ljudima iz struke.

   U okviru projekta plan je bio da se sretnu izdavači marginalizovanih i manjih jezičkih područja što je donelo poznanstva koja bi mogla biti logičniji i realniji korak ka evropskom tržištu za izdavača iz Srbije. Mada ne delimo iste izazove i nismo došli sa istim aspiracijama i motivima, ipak sam video prostor gde jedni drugima možemo da pomognemo u ostvarivanju poslovnih ambicija. Projekat LitUp zanimljiv je spoj neformalnog i formalnog upoznavanja sa kolegama u prostoru koji je omogućio da posao bude pre svega zadovoljstvo. (Ivan Isailović, Kontrast Izdavaštvo)

Bilo je pravo zadovoljstvo biti deo male ali odabrane ekipe koju je sastavio KROKODIL. Bili smo gosti na Sajmu knjiga u Torinu i učestvovali na veoma zanimljivim sastancima u vezi sa promovisanjem književnosti tzv „malih jezika“ poput frizijskog, valensijskog ili baskijskog. Iznenada shvatite da postoji čitav jedan nevidljivi lingvistički mikrosvet ispod okeana „velikih“ i dominantnih jezika svetske književnosti koji nudi podjednako zanimljive autore i knjige. Torino je divan grad, domaćini su nas lepo ugostili, ali pre svega hvala ljudima iz „Krokodila“ što su nam omogućili da budemo deo ove uzbudljive književne avanture. (Aleksandar Šurbatović, BLUM Izdavaštvo)